Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Feb 2017 at 08:02

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

以下の理由からBの金型を流用した製品開発は個人的にはお勧めしません
1)元製品単価が弊社ターゲットコストより高く、過去に流用を断念してた経緯あり。
2)量産工場がICTI認可ではない。
3)量産ベンダーはNW社で、金型をICTI認可工場に移動しTHK社生産にするには、面倒な東京本社との調整必要。
4)元企画を提案した会社にロイヤリティの支払いが発生します。

事務的調整の労力をかけるよりは、投資がかかりますが自社機構開発した方が安く作れそうです。結果出来上がる機構も弊社の資産になります。


English

I personally do not recommend the product development by reusing the mold of item B because of following reasons.
1) The original unit price of the product is more expensive than our target cost, so there is the fact that we gave up reusing it in the past.
2) The mass production plant is not certified with ICTI.
3) The mass production vendor is Company NW. So it is necessary for us to negotiate with the headquarters in Tokyo patiently in order to move the mold to ICTI certified factory and to let Company THK produce the product.
4) We need to make payment of the royalties to the company who offered the original plan.

It would be cheaper for us to develop the mechanism by ourselves in spite of the investment than spending time and cost on businesslike adjustment. And also the new mechanism would be our property consequently.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外支社への連絡事項です。