Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Dec 2011 at 02:26
服は見たことのない形をしている。
髪の色もこの国の特徴から随分かけ離れていた。
どこからきたのか………いや、どうやって入り込んだのか。
不信感と少しの好奇心がミズキの心を満たした。
ミズキ:「………!」
瞬間、ミズキの心臓が氷りついたように冷たくなった。
目覚めていたらしい青年の瞳に見詰められ、身体が動かない。
魅入られたとかそんなものじゃなく、金縛りに遭っているようだった。
呼吸まで止まってしまっているかのような息苦しさに、心臓が締めつけられる。
The dress is doing the form which doesn't have to have seen.
The color of the hair, too, was very distant from the characteristic of this country.
や of doing ……… being, how did to have come from where go?
The distrust sense and a little curiosity filled the feelings of the dogberry.
Mizuki: "………!"
I became cold as the heart of the moment, the dogberry froze and was stuck.
At the pupil of the young man who seems to have been waking up, I am gazed at and the body doesn't move.
I drew and there was not such one, it boiled in the money tying and seemed to encounter.
A heart is fastened up by the choking as if to stop to the knack.