Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Dec 2011 at 02:25

capone
capone 50
Japanese

薔薇に光が当たるようにか、木の数はずっと少ない。

 だが、その数少ない木の根元には必ず人為的に切られた葉っぱや枝が落ちていた。

ミズキ:「こういうところを注意しないなんて、メイド長ってどういう………」

ミズキ:「………足?」

 そこには、青年が座っていた。

 というより、木に身体を預けて眠っているようだった。

 だが、どう見てもこの青年は王宮の者ではない。

 それどころかこの国の者でもないようだった。

English

There are as the rose is exposed to the light much few numbers of the trees.
However, the leaf and the branch which was cut, being always artificial were falling to the root of the trees which are few in the number.
The dogberry: " In such a place, as for not being careful, and so on, housemaid captain is how ……… ".
The dogberry: " The ……… leg? "
The young man sat there.
I left a body with the, tree and it seemed that it was sleeping.
However, however it sees, this young man is not a person at the palace.
Of the person in this country however, rather, it seemed that it was not.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.