Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Jan 2017 at 05:10
Your written English is very good so keep up the good work on your English lessons. I'm English but now live in Spain due to the warmer climate. I have just taken up the Japanese art of martial arts karate and I'm enjoying the challenge. I would like to know if you have the 2 CDs of xxx an la Luna and another one that were made in sacd format. I would very much like these 2 CDs as that's the only ones of xxx an that we're made in sacd format . I know they were released in the Asia market so perhaps you could source them out for me please. If you come across any xxx an live DVDs of any of her concerts in china or Asia or Taiwan I would also be interested . I wonder if your on whatsap ?
あなたが書いた英語はとても良いですので、英語のレッスンでこれからも頑張ってください。私はイギリス人ですが今は気候の暖かいスペインに住んでいます。ちょうど日本の芸術の空手武術を始めたところで、このチャレンジを楽しんでいます。あなたはxxx an la Lunaの2つのCDとsacdフォーマットで作られたもう一つを持っているのでしょうか。それらはアジア市場でリリースされたことは知っているので、もしかしてあなたが私のために手に入れられるのではないかと思うのですが、お願いします。もしxxxの中国、アジア、あるいは台湾コンサートのライブDVDを見かけることがあったら、それにも興味があると思います。あなたはwhatsapは使っているのでしょうか。
Reviews ( 1 )
original
あなたが書いた英語はとても良いですので、英語のレッスンでこれからも頑張ってください。私はイギリス人ですが今は気候の暖かいスペインに住んでいます。ちょうど日本の芸術の空手武術を始めたところで、このチャレンジを楽しんでいます。あなたはxxx an la Lunaの2つのCDとsacdフォーマットで作られたもう一つを持っているのでしょうか。それらはアジア市場でリリースされたことは知っているので、もしかしてあなたが私のために手に入れられるのではないかと思うのですが、お願いします。もしxxxの中国、アジア、あるいは台湾コンサートのライブDVDを見かけることがあったら、それにも興味があると思います。あなたはwhatsapは使っているのでしょうか。
corrected
あなたが書いた英語はとても良いですので、英語のレッスンでこれからも頑張ってください。私はイギリス人ですが今は気候の暖かいスペインに住んでいます。ちょうど日本の武道である空手を始めたところで、このチャレンジを楽しんでいます。あなたはxxx an la Lunaの2つのCDとsacdフォーマットで作られたもう一つを持っているのでしょうか。それらはアジア市場でリリースされたことは知っているので、もしかしてあなたが私のために手に入れられるのではないかと思うのですが、お願いします。もしxxxの中国、アジア、あるいは台湾コンサートのライブDVDを見かけることがあったら、それにも興味があると思います。あなたはwhatsapは使っているのでしょうか。