Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jan 2017 at 11:00

bubutalence
bubutalence 50 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
Japanese

本日、不足していた商品が届きました。

すぐに送って頂き、大変感謝しております。

私はこれからも毎月1回から2回は注文します。
そのため、もし不足した商品があった場合は、その次の注文のときに一緒に送ってくれればいいですよ。その方が貴社の負担もすくないですから。

今回はご面倒かけて、本当にありがとうございます。


注文ではD5は4個注文していましたが、1個不足し、その代わりにd3が一個多く入ってました。価格が違うので差額を返金してもらってもいいですか?
D6はD8と間違えて配送してあります。

French

J'ai bien reçu aujourd'hui l'article manqué dans l'envoi précédent.

Je vous remercie vivement de la livraison rapide.

Je passerai des comandes une ou deux fois par mois.
Donc, s'il y a des articles manqués, pourriez-vous m'en envoyer avec ma prochaine commande?
Cela vous coûte moins cher, je pense.

Je vous remercie encore de votre réponse rapide.


J'avais commandé quatre D5, alors que je n'en ai eu que trois, et que j'ai eu un D3 supplémentaire, qui est plus que ce que j'avais commandé.
Vous serait-il possible de me rembouser la différence?
Le D3 a été envoyé par erreur, à la place du D8.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 注文したのに商品が入ってなかった旨を伝えたら送ってくれましたので、その御礼のメールです。

「注文ではD5は~」から下は別件の内容です。文字があまりましたので、このような場合にどういう表現をしていいかわからないので、お願いします。