Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Jan 2017 at 08:34
English
I am waiting to hear back from my accountant, but as I don't charge VAT I can't reduce my price by a further 20% as that would be 50% below my retail price and uneconomic to produce. My suggestion is to charge a premium for imported goods.
Japanese
会計士からの回答待ちですが、VATは課していないのでさらに20%価格を下げるのは無理です。それでは小売価格の50%以下になるので生産できません。輸入品に特別料金を課してはいかがでしょうか。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
以下のメールの返信です。
I'd like to check one more time about the VAT.
VAT is a very serious problem for me.
The estimated price which I received from you is the same price that it is sold for in, for example, Germany, Italy and various other EU countries,
in other words, the price is 30% less than the price that includes VAT.
When I check with Japanese customs, they confirm that there is no obligation to pay 20% VAT in cases where it's sent directly to Japan.
Therefore, I think that estimated price excluding the postage charge is not £179.90 but £143.92.
If you don't understand this, would you be able to confirm it with your tax accountant?
I'd like to check one more time about the VAT.
VAT is a very serious problem for me.
The estimated price which I received from you is the same price that it is sold for in, for example, Germany, Italy and various other EU countries,
in other words, the price is 30% less than the price that includes VAT.
When I check with Japanese customs, they confirm that there is no obligation to pay 20% VAT in cases where it's sent directly to Japan.
Therefore, I think that estimated price excluding the postage charge is not £179.90 but £143.92.
If you don't understand this, would you be able to confirm it with your tax accountant?