Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Jan 2017 at 09:21
I am working on your order. It will be done this week. I have a problem on #5. I no longer have either of pink for the pinafore or the white and pink for the onsie. I have some fabric the same color as the pink pinafore but it is not eyelet. I cant find anything like the white with pink for the onsie. I do have other fabrics that will look nice with it. What do you want me to do?
Also, I made a mistake with paypal I am not sure what I did but I only ended up with $301. I made the mistake so I know I cant expect you to cover it, but I would like to ask for a little more of the $370. What do you think? Barb
現在、私はお客様のご依頼に対応しております。ご依頼は今週中に完了予定です。#5に関して問題が発生しております。幼児用エプロン用のピンクの素材も、onsie用の白及びピンクの素材どちらも在庫切れでございます。多少ピンク色の幼児用エプロンと同じ色の生地はあるのですが、穴は空いていないものになります。onsie用のピンク色が入った白色のものに関しては全く何もご用意できておりません。それに似合いそうな他の種類の生地はたくさん所持しているのですが。いかがいたしましょうか?
そしてPaypalについても誤りがございました。完了したことが不確かな状態で301ドルであると結論づけてしまいました。私がミスをしましたので、こんなことをお願いするのはおこがましいのですが、少し増額した370ドルでお願いしたいと考えております。いかがでしょうか?Barb
Reviews ( 1 )
original
現在、私はお客様のご依頼に対応しております。ご依頼は今週中に完了予定です。#5に関して問題が発生しております。幼児用エプロン用のピンクの素材も、onsie用の白及びピンクの素材どちらも在庫切れでございます。多少ピンク色の幼児用エプロンと同じ色の生地はあるのですが、穴は空いていないものになります。onsie用のピンク色が入った白色のものに関しては全く何もご用意できておりません。それに似合いそうな他の種類の生地はたくさん所持しているのですが。いかがいたしましょうか?
そしてPaypalについても誤りがございました。完了したことが不確かな状態で301ドルであると結論づけてしまいました。私がミスをしましたので、こんなことをお願いするのはおこがましいのですが、少し増額した370ドルでお願いしたいと考えております。いかがでしょうか?Barb
corrected
現在、私はお客様のご依頼に対応しております。ご依頼は今週中に完了予定です。#5に関して問題が発生しております。幼児用エプロン用のピンクの素材も、onsie用の白及びピンクの素材どちらも在庫切れでございます。多少ピンク色の幼児用エプロンと同じ色の生地はあるのですが、穴は空いていないものになります。onsie用のピンク色が入った白色のものに関しては全く何もご用意できておりません。それに似合いそうな他の種類の生地はたくさん所持しているのですが。いかがいたしましょうか?
そしてPaypalについても誤りがございました。自分のしたことがよく分からないのですが、301ドルとしてしまいました。私がミスをしましたので、こんなことをお願いするのはおこがましいのですが、少し増額した370ドルでお願いしたいと考えております。いかがでしょうか?Barb
Im not sure what i didを素直に訳しました