Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Jan 2017 at 12:20

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese


中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます
私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります
返金ありがとうございます

出荷のほうは、急がなくても大丈夫です。道路の氷が溶けてから送ってください!
徐々に日本でも人気が出てきて、アマゾンのランキングも安定してきたので、
こちらでも余裕のある在庫を持つようにいたします


返金の件、バッグの不具合などはもう忘れます
不足分だけ返金してもらえれば、あとは諦めます。それでいかがでしょうか?
御社の製品で日本で売りたいものがたくさんあります


English

1,
I can understand that it is difficult to assure the quality in producing products in China.
I also have made bags in China as OEM.
Thank you for issuing a refund.

You need not make shipment in a hurry. Please wait till the ice on the road is melted!
As the product is gradually getting popular in Japan, and the ranking in Amazon is getting stable, I will try to hold enough amount of stocks in my side as well.

2.
Regarding the refund, I will forget about the defective bags.
Once you issue a refund for the amount of money of the racking bags, I will give up else. How does it sound to you?
There are a lot if products which I would like to sell in Japan among your products.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.