Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Jan 2017 at 11:14

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

Hi , I m interested in your Speedmaster gold /steel watch . Could you please tell me about some part of gold , is it solid gold or gold plate such as becel/ crown . Sincerely yours.
Rattapoom k.

Hello,
I am very interested in the camera and I find the natural "patina" very beautiful.
Could you try to install batteries to see if the camera powers on and shutter works?

Japanese

こんにちは。御社のスピードマスター、ゴールド/スチールが気になっています。ゴールドの方について教えていただきたいことがあります。このゴールドというのは、中までゴールドの物でしょうか、それともビーセル/クラウンのような金メッキでしょうか。
敬具
ラッタポーム ケイ


こんにちは。
私はカメラに興味があり、その自然なサビはとても美しいと思います。そのカメラの電源を入れてシャッターをきってみたいのですが、その為にバッテリーをインストールすることは可能でしょうか。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 06 Jan 2017 at 22:09

original
こんにちは。御社のスピードマスター、ゴールド/スチールが気になっています。ゴールドの方について教えていただきたいことがあります。このゴールドというのは、中まゴールドの物でしょうか、それともビーセル/クラウンのような金メッキでしょうか。
敬具
ラッタポーム ケイ


こんにちは。
私はカメラに興味があり、その自然なサビはとても美しいと思います。そのカメラの電源を入れてシャッターをきってみたいのですが、その為にバッテリーをインストールすることは可能でしょうか。

corrected
こんにちは。御社のスピードマスター、ゴールド/スチールの時計が気になっています。ゴールドについて教えていただきたいことがあります。このゴールドというのは、純金でしょうか、それともビーセル/クラウンのような金メッキでしょうか。
敬具
ラッタポーム ケイ


こんにちは。
私はカメラに興味があり、その自然なサビはとても美しいと思います。カメラの電源を入れてシャッターをきってみたいのですが、その為にバッテリーをインストールすることは可能でしょうか。

maruko- maruko- 06 Jan 2017 at 23:44

レビューをありがとうございました。チェックしていただいたところは迷った所だったので勉強になりました。

Add Comment