Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Dec 2016 at 06:26
■本社宛:開発費一式
■B社宛:(M社の外部塗装請負会社です。既に弊社外注先として登録済)
‐調整費として(塗装のリタッチ、形状修正など)
以降開発費は弊社から各日本の開発会社(M社含む)への直接支払いに変わります。
②
貴方がまだ受け取っていないレシートをスキャンしたデータを10-11月分纏めておおくりしましたが、受け取れていないということは送ったデータが大きすぎた可能性がありますね、データ解像度をさげ軽くしたものを本日中に再送します。しばしお時間ください。お待たせしてすみません。
To the headquarters: set of development cost
To B company (M company'S contractor company for exterior paint. It has been registered as our company's outsourcing).
-for adjustment cost(retouch for paint, revising the shape etc)
From now on, payment for development cost to our company will be changed to the development companies(including M company).
2
I sent the scanned data of the receipt of October and November you have not received yet, but data may be too large to send if you have not received it.
I make the resolution lower and send it again today. Please give me a little more time. Thank you for your patient.