Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 0 Reviews / 22 Dec 2016 at 04:31

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
Japanese

開発用のサンプルと商談会用のサンプルで見積を分けました。
御確認下さい。
A、B、Cのキャラクターに関しては、本社曰く、製品の開発費と金型制作費も弊社が負担すると聞いています。
私の認識合っていますか?以下の見積には開発費もふくまれておりますので。ご確認ください。

‐原型製作費
(監修の時の形状修正複数回含む。)
‐金型用のキャスト製のサンプル製作費
(稼働箇所の微調整費用含む。)

English

I split the valuation between the sample for use in development and the sample for use in the business discussion meeting.
Could you please check that.
Regarding the A, B and C characters, the head office has asked that our company take charge of both the product development costs and the production costs of the mold.
Is my awareness correct? The development costs are also included in the estimation below. Could you check that please.

- Manufacturing costs of the prototype
(many alterations are included in the form of the supervision time.)
- Manufacturing costs of the sample of the make of cast for use with the mold
(includes the costs of fine-tuning the operating parts)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外支社との仕事上の簡単な情報共有メールの内容になります。