Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 19 Dec 2016 at 11:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

There is one more thing needed to be confirmed with you.
1. Our price did not include any import customs fees in your country. We would like to warmly remind you that you will need to clear the
custom after the goods delivery in your country. You could check the tax rate with your local customs to get to know how much customs fees
you will have to pay.
3. If you would like to do lower value declaration, we could do it as you requested. But we will not responsible for all the
Risk & Fine which caused by lower value declaration. Please cautiously think about it. And normally we would do 60% of order
value for customs. At this time, we would like to do $229 for your order.

Japanese

ご確認頂きたいことがあと一つございます。
1. 弊社の価格はお客様の国の輸入税や関税を含んでおりません。商品がお客様の国に配送されたのち、通関の手続きをとって頂く必要がありますのでご承知おきください。課税率や実際に支払う必要のある課税額については、お近くの税関にお問合せください。
3. 商品の価値の申告額を低めに申告することは可能ですが、そのことによって発生するリスクや罰則について弊社は責を負いません。そのてご承知おきください。通常、弊社では注文の商品の60%で申告を行います。今回の場合お客様の注文に対しては229ドルとなります。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 23 Dec 2016 at 16:37

original
ご確認頂きたいことがあと一つございます。
1. 弊社の価格はお客様の国の輸入税や関税を含んでおりません。商品がお客様の国に配送されたのち、通関の手続きをとって頂く必要がありますのでご承知おきください。課税率や実際に支払う必要のある課税額については、お近くの税関にお問合せください。
3. 商品の価値の申告額を低めに申告することは可能ですが、そのことによって発生するリスクや罰則について弊社は責を負いません。そのご承知おきください。通常、弊社では注文の商品の60%で申告を行います。今回の場合お客様の注文に対しては229ドルとなります。

corrected
ご確認頂きたいことがあと一つございます。
1. 弊社の価格はお客様の国の輸入税や関税を含んでおりません。商品がお客様の国に配送されたのち、通関の手続きをとって頂く必要がありますのでご承知おきください。課税率や実際に支払う必要のある課税額については、お近くの税関にお問合せください。
3. 商品の価値の申告額を低めに申告することは可能ですが、そのことによって発生するリスクや罰則について弊社は責を負いません。その点はご承知おきください。通常、弊社では注文の商品の60%で申告を行います。今回の場合お客様の注文に対しては229ドルとなります。

Add Comment