Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 17 Dec 2016 at 13:05
Dear Suzuki San,
Good Evening!
Please find attached Performa Invoice against your order from Infiniti.
Please send us the specification document soon as possible.
For defective items, Infiniti has asked us the images for their understanding and improvements.
Exporter has replied that they noted the change in the structure of the leather chair,
So accordingly they will make a sample and we will forward you pictures for review by 28 Dec.
Please note : your order quantity for this time is enough to fill a 40 HQ container.
Kindly check and confirm the Performa Invoice.
Best Regards
鈴木さんへ、
こんばんは!
Infinitiからのあなたの注文に対する見積り送り状を添付しています。
明細書類をできるだけ早く送っていただけますでしょうか。
欠陥製品につついて、Infinitiから彼らが理解して改善できるような画像を要求されています。
輸出業者から皮の椅子の構造を変更したことの連絡を受けたと返事がありました。
そのため、彼らはサンプルを製作して、私たちは12月28日までにレビュー用の写真をあなたへ送ります
追記:あなたの今回の注文数は40HQコンテナに十分収まります。
見積り送り状を確認してください。
よろしくお願いします。
Reviews ( 1 )
original
鈴木さんへ、
こんばんは!
Infinitiからのあなたの注文に対する見積り送り状を添付しています。
明細書類をできるだけ早く送っていただけますでしょうか。
欠陥製品につついて、Infinitiから彼らが理解して改善できるような画像を要求されています。
輸出業者から皮の椅子の構造を変更したことの連絡を受けたと返事がありました。
そのため、彼らはサンプルを製作して、私たちは12月28日までにレビュー用の写真をあなたへ送ります
追記:あなたの今回の注文数は40HQコンテナに十分収まります。
見積り送り状を確認してください。
よろしくお願いします。
corrected
鈴木さんへ、
こんばんは!
Infinitiからのあなたの注文に対する見積り送り状を添付しています。
明細書類をできるだけ早く送っていただけますでしょうか。
欠陥製品について、Infinitiから彼らが理解して改善できるような画像を要求されています。
輸出業者から皮の椅子の構造を変更したことの連絡を受けたと返事がありました。
そのため、彼らはサンプルを製作して、私たちは12月28日までにレビュー用の写真をあなたへ送ります
追記:あなたの今回の注文数は40HQコンテナを満たすのに十分です。
見積り送り状を確認してください。
よろしくお願いします。
レビューありがとうございました。