Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Dec 2016 at 17:45

Japanese

ご連絡有難うございます。
普通便の場合は、詳細な追跡はできません。特に今の時期は混雑をしていますので到着まで1ヶ月以上掛かることも
あります。いずれにしてもAtoZクレームで返金処理が開始されると思われます。開始されない場合は、商品受け取り拒否をして頂いた
連絡の後、すぐに返金させて頂きます。宜しくお願いいたします。

ご連絡有難うございます。
商品の交換は日本へ商品を戻す必要がありますのでとても時間がかかります。
80ドル返金いたしますので、そちらで新しいものを購入しては如何でしょうか?

English

Thank you for your contact.
We can't chase the package by the ordinary mail. Especially it's a busy season, so it can take more than a month until you receive it. In either case, I think it will refund by A-to-z Guarantee claims. If it wouldn't start, I would refund you soon after getting a message which refused my package. Best regards.

Thank you for your message.
To exchange the product, you need to reverse it to Japan, so it will take so long.
I'll refund you $80, so how about buying a new one there?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.