Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Dec 2016 at 11:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Thank you for your e mail, and yes I had wondered what had happened, so I just assumed that you was no longer interested in the potential project, I did not think for a minute that you had been involved in such a horrible accident, it sounds horrendous. Although concentrating on your own health and welfare was absolutely correct, I just wished that you had at least kept me up to date with what had happened.

Since no news from you I have had some discussions with another party, but nothing is agreed, nor likely to move forward, so continuing to examine the possibilities with yourself is still an option.

Japanese

メールをどうもありがとうございます。ご推察のとおり、何が起こったのかと私はうろたえました。あなたがもうこのプロジェクトに興味がないのか、とも考えましたが、そのような恐ろしい出来事に巻き込まれたとはつゆほども想像しませんでした。本当に恐ろしいことですね。健康にはどうかご留意下さい。心身ともに健康で幸せなことが一番です。少なくとも何が起きたかさえをその時に知らせて頂けていればよかったのに、とは思います。

あなたからの報せが何もないので、他の方を少しお話を始めてはいましたが、何も合意には至らず、また何の進展もこれまでありません。そこで、あなたとお話を継続して進め、可能性を探っていくことはまだまだ選択肢の一つなのです。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2016 at 20:15

original
メールをどうもありがとうございます。ご推察のとおり、何が起こったのかと私はうろたえました。あなたがもうこのプロジェクトに興味がないのかとも考えましたが、そのような恐ろしい出来事に巻き込まれたとはつゆほども想像しませんでした。本当に恐ろしいことですね。健康にはどうかご留意下さい。心身ともに健康で幸せなことが一番です。少なくとも何が起きたかさえをその時に知らせ頂けていればよかったのに、とは思います。

あなたからの報せが何もないので、他の方少しお話を始めてはいましたが、何も合意には至らず、またの進展もこれまありません。そこで、あなたとお話を継続して進め、可能性を探っていくことはまだまだ選択肢の一つなのです。

corrected
メールをどうもありがとうございます。確かに、何が起たのかと思いました。あなたがもうこのプロジェクトに興味がないのかとも考えましたが、そのような恐ろしい出来事に巻き込まれたとはつゆほども想像しませんでした。本当に恐ろしいことですね。健康にはどうかご留意下さい。心身ともに健康で幸せなことが一番です。少なくとも何が起きたかその時に知らせ頂ければよかったのに、とは思います。

あなたからの報せが何もないので、他の方少しお話を始めてはいましたが、何も合意には至らず、また今後の進展もなさそう。そこで、あなたとお話を継続して進め、可能性を探っていくことはまだ選択肢の一つです。

Add Comment