Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Dec 2016 at 19:57

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
Japanese

幸いにも右鎖骨粉砕骨折で全治6週間という診断だけで済みましたが、骨折以外にも全身打撲で、不本意ながら回復にかなりの時間を要しました。日常生活に支障はありませんが、現在もリハビリをしています。この一件が資料作成に多大な悪影響を及ぼしたことをご理解頂ければ幸いです。
大きく信用を失くしたと思いますが、可能な限り今後も継続して日本市場に関して向き合えることを心から願っております。

今回の資料内容は、以前のミーティングにていただいた3つ+αの課題について作成しています。

履歴書の提出

English

Fortunately, my injury was just a comminuted fracture of the right clavicle and I was diagnosed to need 6 weeks to a complete cure, adding to it I was suffered from blows to the whole body so, reluctantly it took really long time to recover. I have no obstacle for my daily life but, I've been undergoing rehabilitation still. I'm sorry for a enormous harmful effect that is cause by my injury, if you understand the situation I would be pleased.

I think I have lost confidence completely but, I'm really going to keep dealing with Japanese market as much as possible with all my might.

This time, I made a material it contains 3 subjects +α that I got at the meeting before.

Submission of a resume







Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.