Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Dec 2016 at 18:16
「支店設立」を提案します。
最初の面談の際にAの設立は現実的ではないとのお話でしたが、のちに日本市場報告をご覧いただいて、多少なりとも設立検討の興味を持って頂けたのではないでしょうか。
子会社Aの設立ではなく、あくまでも「支店」です。
とはいえ「子会社」と「支店」は登記や課税、事務処理の点など、それぞれにメリットデメリットがあるのでどちらが適しているかは綿密な検討が必要なため、とても私が決められる案件ではありません。
I suggest "to establish a branch".
\When we met first time, you said that it is not realistic to establish A.
However, when you saw the report of Japanese market afterwards, I wonder if you might be
interested in considering establishing to a certain extent?
I do not mean establishing A as a subsidiary but as a "branch".
But there are merit and demerit in registration, problem and processing of clerical work in respect with "subsidiary" and "branch".
Therefore, we have to discuss in detail to decide which is appropriate. I cannot decide it by myself.