Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2016 at 16:07
この度は誠に申し訳ございません、速達料金は返金いたします。
そして私のミスで商品は普通便で発送されていました。
到着まで10日~2週間程が予想されます。
商品の再送は今の時期は混み合っておりお勧めできません。
そこで2つのご提案です。ご希望のものをお選び下さい。
1.全額返金 (商品は受取拒否をすれば日本に返送されます)
2.添付の商品を無料で差し上げます。(アメリカの倉庫にありますので2,3日でお届けします。)
購入された商品はお受け取り下さい。
何卒ご確認のほど宜しくお願いいたします。
I am terribly sorry for causing you so much inconvenience this time. I will refund the special‐delivery fee.
Also, the product has been sent by ordinary mail because of my mistake.
I expect that it will take about 10 days to 2 weeks for the arrival.
We do not recommend resending the product since it is busy at this time.
So we have 2 suggestions. Please choose one which you like.
1. Refund of all amounts (If you refuse receiving the product, it will be send back to Japan.)
2. I will give the attached product for free. (Since it is at a warehouse in America, we can send it in 2 to 3 days.)
Please receive the purchased product.
We kindly ask for your confirmation.