Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2016 at 13:41
Japanese
そのために、もし結婚が妨げになることがあるなら、結婚しないほうがよい、というのがパウロの考えです。
11:17でこう言ってます。
クリスチャンが集まるときは、それは教会の益のためであり、また互いの益のためです。
けれども、集まったときに害になるようなことが起こっていたので、パウロは、「かえって害になっているからです。」と言っています。
会社でも同じことが言えます。利益を追求する為に集まっているのに、不利益になるくらいなら会社をつぶした方がいいです。
English
Therefore, if marriage interferes, Paul's idea is that it is better not to marry.
At 11:17 this is saying.
When Christians gather, it is for the benefit of the church and for mutual benefit.
However, as something harmful happened when they gathered, Paul says, 'Because it is more harmed,' he said.
The same things can be said for a company. Although people gathers to pursue profits, it would be better to crush the company than to be not profitable.