Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2016 at 13:41
Japanese
そのために、もし結婚が妨げになることがあるなら、結婚しないほうがよい、というのがパウロの考えです。
11:17でこう言ってます。
クリスチャンが集まるときは、それは教会の益のためであり、また互いの益のためです。
けれども、集まったときに害になるようなことが起こっていたので、パウロは、「かえって害になっているからです。」と言っています。
会社でも同じことが言えます。利益を追求する為に集まっているのに、不利益になるくらいなら会社をつぶした方がいいです。
English
For that, if marriage is an obstacle, it is better not to marry, that is a Paul's teaching.
In the 11:17, he says as follows.
When christians gather, it is for the church's benefit, and the benefit of each other.
However, as there were harmful things happened, Paul says " It is because rather harmful."
It can be said the same thing in companies. Even though gathering for pursuing profits, if it becomes disadvantage, it is better to finish running the comapany.