Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 06 Dec 2016 at 10:16

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

I end up handling each lp several times as well...when I buy it I take them to a bright light or by a sunny window for an initial check. Then when I get them home, I inspect them before and after cleaning. Then I spot play grade them. Then I photograph them from a lot of angles. So I do see a lot of the lp before it goes on sale.

I stand by my grading. If you are having an issue with one of the 4 sides I will offer you a $20 refund as a good faith gesture. I have thousands of happy vinyl customers and I really work hard to get it right the 1st time.

Japanese

私は最終的にlpを何度か手に持ってみました、、、購入した時それらを明るい場所や日の当たる窓辺に持っていき簡単なチェックをしました。そして家に持ち帰ったときにクリーニング前後に検品をしました。そしてそれらを再生して評価しました。そして様々な角度から写真を撮りました。なので私は販売前に多くのlpを見ました。

私は等級に対して正しいと思っています。もしあなたが4枚のうち1つに問題があるなら信用の為、$20返金します。私は何千ものハッピーなビニルの購入者がいますし本当に一生懸命やっています。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 21 Apr 2017 at 18:04

original
私は最終的にlpを何度か手に持ってみました、、、購入した時それらを明るい場所や日の当たる窓辺に持っていき簡単なチェックをしました。そして家に持ち帰ったときにクリーニング前後に検品をしました。そしてそれらを再生して評価しました。そして様々な角度から写真を撮りました。なので私は販売前に多くのlpをした

私は等級に対して正しいと思っています。もしあなたが4枚のうち1つに問題があるなら信用の為、$20返金します。私は何千ものハッピーなビニルの購入者がいますし本当に一生懸命やっています。

corrected
私は最終的にlpを何度か手に持ってみました、、、購入した時それらを明るい場所や日の当たる窓辺に持っていき簡単なチェックをしました。そして家に持ち帰ったときにクリーニング前後に検品をしました。そしてそれらを再生して評価しました。そして様々な角度から写真を撮りました。なので私は販売前にlpを念入りに確認してい

私は等級に対して正しいと思っています。もしあなたが4枚のうち1つに問題があるなら信用の為、$20返金します。私は何千ものハッピーなビニルの購入者がいますし本当に一生懸命やっています。

Add Comment