Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Oct 2011 at 11:52

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Planned Park Infrastructure

・40 MVA’s High power substation
・5,000 KVA´s for immediate availability
・Guard house and personnel for secure park entry and exit
・Shared fire protection system
・Water 0.3 lps
・Water treatment plant and sewage drainage
・Rainwater drainage
・Natural gas
・Planned adjacent commercial area


American Industries

・Experts in Shelter development. Founded in 1976 with over 30 years’ experience, successfully assisting over 200 international corporations to install in Mexico.


Abitat

・25 years of experience building top-notch manufacturing facilities. With over 70% recurrent clients and experience building projects certified by LEDD (Leadership in Energy and Environmental Design).

Japanese

計画中の工業団地のインフラストラクチャ

・40MVAの高出力変電所
・すぐに利用可能なのは5,000KVA
・工業団地への安全な出入りのための警備所及び人員配備
・共有防火システム
・0.3低圧給水
・水処理プラント及び下水排水
・雨水排水
・天然ガス
・隣接地区に商業エリアを計画中

アメリカの産業
・シェルター開発のエキスパート。1976年設立、30年以上の経験を持ち、200以上の外国企業をメキシコに誘致する支援を行い成功させた。

居住環境
・25年間にわたり最高級の製造施設を建設した経験を持つ。70%のクライアントはリピート顧客であり、建設プロジェクトはLEDD(エネルギー・環境デザインにおけるリーダーシップ)により認証されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.