Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 01 Dec 2016 at 14:48

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

また、日本の商習慣として、大企業のトップ経営陣は、その場では個別の案件について判断はしません。
この会議では、アライアンスの具体的な内容ではなく、担当の責任者の紹介を依頼する程度が良いと思います。その後、アライアンスに関する様々な条件が合う事が前提になりますが、トップの紹介による案件は比較的円滑に進みます。

このような形式で良ければ、会議をセットしたいと思いますが、よろしいでしょうか。

なお、山田さんは今日から出張があるため、最終の決定は来週の月曜日になります。

English

Also, top management in a big company don't judge individual matter there as Japanese business custom.
I think we should just introduce each people in charge, not talk about the detail of the alliance in this meeting. Then, we should make meet the various conditions related to the alliance as the assumption, the matter will go through smoothly by top management introducing.

If you agree with this method, I would like to set the meeting. How do you think of it?

The final decision will be next Monday since Mr. Yamada goes a business trip from today.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 簡潔に、訳してください。