Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We probably can arrange the schedule for the meeting with NEC. I made arrang...
Original Texts
NECとの会議について、何とかうまくセット出来そうです。
私は、ぎりぎりの調整を図った結果、NECの山田さんから、次のような非常に有り難い連絡がありました。
「 十分な時間が取れないが、10:30~13:15であれば、お会いすることが可能です。
非常にタイトなスケジュールではありますが、是非、お会いしたいと思います。 」
なお、この会議には、円滑な話し合いのために、通訳または加藤さんに入ってもらう方が良いと思います。
私は、ぎりぎりの調整を図った結果、NECの山田さんから、次のような非常に有り難い連絡がありました。
「 十分な時間が取れないが、10:30~13:15であれば、お会いすることが可能です。
非常にタイトなスケジュールではありますが、是非、お会いしたいと思います。 」
なお、この会議には、円滑な話し合いのために、通訳または加藤さんに入ってもらう方が良いと思います。
Translated by
pineapple_2525
We probably can arrange the schedule for the meeting with NEC.
I made arrangements at the last moment and was able to get a very grateful email from Yamada-san of NEC.
"It may not be enough, but I have time between 10:30 a.m. to 1:15 p.m. to meet and speak with you.
It will be a very tight schedule, but I am looking forward on meeting you."
I propose Kato-san to join the meeting for translation for smooth communication.
I made arrangements at the last moment and was able to get a very grateful email from Yamada-san of NEC.
"It may not be enough, but I have time between 10:30 a.m. to 1:15 p.m. to meet and speak with you.
It will be a very tight schedule, but I am looking forward on meeting you."
I propose Kato-san to join the meeting for translation for smooth communication.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 436letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $39.24
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...