Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Nov 2016 at 21:20
Japanese
つまり、私がその誤った仕様の200個を認めなかった場合、他社の5000個の発注を優先して生産することになるという意味ですか?
あなたの提案は私にとっては、指定した条件と異なる商品を受け取るだけで、不利益しかないものに思えます。
それは責任ある対応にはならないと思います。
色が違うということはAmazonで最初の200個と次の300個で
別の商品ページを用意する必要があります。
English
In short, are you saying that another company's 5000 pcs order was prioritized to manufacture because I did not accept those 200 pcs with wrong specification?
Your proposal seems to me nothing but a disadvantage because all I do is accepting merchandises with a different specification from what I specified. I don't think it is a responsible handling.
In order to find out the colors are different, another product page needs to be prepared for the first 200pcs and the other 300pcs.