Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Nov 2016 at 19:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

あなたの体調が回復し仕事に復帰できたことを嬉しく思います。

しかし今回のご連絡内容には少し失望しています。

あなたのミスでは無いことは理解しましたが、
残念ながら今回のミスは致命的ですので、許容することはできません。

問題は2点。

①本体にプリントされたロゴが、私が希望していたものより小さいこと。
②本体の色が私の指定した色と異なること。


①ついては不満がありますが許容することはできます。
しかし②は許容できません。商品の特徴を決める一番重要な要素だからです。


大至急作り直してください。

English

I am glad that you recovered your health and returned to work.
But I am disappointed a little about details of what you had contacted me this time.
I understand that it is not your mistake, but I am sorry to say that the mistake this time is fatal and cannot forgive you.

There 2 problems.

1.The log printed at the body is smaller than I had requested.
2. The color of the body is different from what I had designated.

As for 1, I have a complaint, but can forgive it.
However, I cannot forgive 2. It is the most important point in deciding the characteristics of the item.

I ask you to make it again immediately.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.