Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 15 Nov 2016 at 12:42

nobu225
nobu225 53 I've been working in IT industry for ...
English

the camera looks great.
but i can not pay with PayPal, only by bank transfer (i m currently in china and have blocked my PayPal account by not being amble to certify there stupid security request on my phone that is canceled during my stay in china).

there is an other contax t3 that i can buy, so if you don t give me an answer in 2 hours, i ll by the other one. (it's mostly just a money difference, and I don t agree on money that much so I m ok to give a bit more or less...)

Japanese

そのカメラは素晴らしいです。
だけど、私はPayPalで支払うことができず、銀行送金のみとなります。(私は現在中国におり、中国滞在中に私の携帯電話のおかしなセキュリティリクエストで認証ができずキャンセルされ、PayPalアカウントをブロックしました。)

購入可能な別のcontax t3はあります。ですので、2時間以内に返答がなければ、別の方を購入します。(ほとんど金額の差だけです。金額には同意しませんので、ほとんど少しでもOKです。)

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 24 Feb 2017 at 19:13

original
そのカメラは素晴らしいです。
だけど、私はPayPalで支払うことができず、銀行送金のみとなります(私は現在中国におり、中国滞在中に私の携帯電話のおかしなセキュリティリクエストで認証ができずキャンセルされ、PayPalアカウントをブロックしました。

購入可能な別のcontax t3はあります。ですので、2時間以内に返答がなければ、別の方を購入します(ほとんど金額の差だけです。金額には同意しませんので、ほとんど少しでもOKです。

corrected
そのカメラは素晴らしいです。
だけど、私はPayPalで支払うことができず、銀行送金のみとなります(私は現在中国におり、中国滞在中に私の携帯電話のおかしなセキュリティリクエストで認証ができずキャンセルされ、PayPalアカウントをブロックしました

購入可能な別のcontax t3はあります。ですので、2時間以内に返答がなければ、別の方を購入します(ほとんど金額の差だけです。金額には同意しませんので、ほとんど少しでもOKです

句点だけです

Add Comment