Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Nov 2016 at 16:57

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

> I understand that the bank is currently not the beneficiary of the insurance but as part of the bank requirements, you will be assigning your life insurance to HSBC as its beneficiary. Therefore, once policy is assigned, HSBC has the right to make a claim with Metlife. May we know if someone from Metlife can accommodate us in the event that the bank will need to make a claim? Further, can you provide to us contact details of the person in Metlife who can speak in English?


> HSBC will have the right to claim against your insurance policy once you assign the bank as the insurance policy’s beneficiary. Please let us know if Metlife will allow you to endorse your life insurance policy to HSBC as its beneficiary.

Japanese

銀行が保険の現在の受益者でないことは分かりましたが、同行の要請の一部として、貴方は受益者として香港上海銀行へ貴方の生命保険を譲渡します。このため、保険証券の譲渡後、同行がメットライフへクレームを申し立てる権利があります。同行がクレームを申し立てる場合、メットライフの誰かが弊社に対処してくれるかどうかを知ることができますか。また、英語が話せるメットライフの担当者の連絡情報を提供していただけますか。

貴方が香港上海銀行を生命保険の受益者として指定する場合、同行は貴方の保険証券に対しクレームを申し立てる権利があります。メットライフが香港上海銀行を受益者として貴方の本証券の承認を貴方へ許可するか否かをお知らせください。

Reviews ( 1 )

kari422 53 TOEIC990点、アメリカ育ち、言語学専攻です。 フリーランスで翻訳家...
kari422 rated this translation result as ★★★★★ 25 Oct 2017 at 23:30

原文に会ったトーンでいい訳だと思います。

sujiko sujiko 26 Oct 2017 at 06:21

お褒め頂ありがとうございます。

Add Comment