Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 49 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 27 Oct 2016 at 08:51

hongjhihyang
hongjhihyang 49 こんにちは、 台湾人の洪と申します。 日本で長く住んだことあります...
Japanese

商品を発送していただく際に、以下の2点についてお願いがあります。

1.できるだけ早く商品を発送していただけますでしょうか、それと商品名と金額が記載されたインボイスを同梱して発送していただけますでしょうか。
2.発送先の郵便番号を○○としています。しかし運送会社によってはこの郵便番号が登録できないことがあるようです。その場合は郵便番号を△△で発送していただきたいです。それ以外の住所は変更ありません。郵便番号が○○でも△△でも、どちらでも私は受け取ることが可能です。

English

Please confirm the 2 points as below before you send the goods.
1. May you sent it as soon as possible? Also please send it with invoices with the good name and price.
2. Postal code of shipping address will be ○○, but sometimes there is unavailable to write on a postal code because of the shipping company, in this case, please use this postal code for △△, but the address will be the same. It is available to send to me if you use the postal code as ○○or△△.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 59 This is a Japanese freelance translat...
[deleted user] rated this translation result as 25 Feb 2017 at 14:53

original
Please confirm the 2 points as below before you send the goods.
1. May you sent it as soon as possible? Also please send it with invoices with the good name and price.
2. Postal code of shipping address will be ○○, but sometimes there is unavailable to write on a postal code because of the shipping company, in this case, please use this postal code for △△, but the address will be the same. It is available to send to me if you use the postal code as ○○or△△.

corrected
I ask you to confirm two points as below before you send the goods.
1. Could you send them as soon as possible? I would also like you to send them with the invoice showing the product names and prices.
2. I have set the postal code of the shipping address as ○○, but it cannot be registered, depending on the shipping company. We would like you, in this case, to use △△ for the postal code. There is no change of the address except for the postal code. I can receive the items sent to either of the postal code of ○○ or that of △△.

I am afraid you should exclude English from the list of the languages you have a command of. This translation has too many elementary mistakes.

Add Comment
Additional info: 丁寧な感じの文章でお願い致します。