Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Oct 2016 at 06:32

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

Paulは、人が結婚をすべきなのかどうかについての回答において、命令としてではなくアドバイスとして、独身生活のほうが望ましいと言っています。
結婚は祝福されたものです。けれども、パウロは性欲は是か非か、というコリントにある特有の問題に対処するために、不品行を避けるための結婚を勧めています。独身で性行為をするようなことがないように、あなたがたは結婚をしなさい、と言っています。

絶対成功するなら、世界の困っている人を助けたい。 絶対的に貧しい国や国の情勢による貧困を失くしたい。 

English

In the answer where a person should marry or not, Paul says that it is desirable to stay single not as order but as advice.
Marriage is celebration. However, he recommends marriage to handle the problem that is characteristics of Corinth where sexual desire is good or bad as well as to prevent committing wrong doing. He says that you should marry to prevent sexual intercourse as single.

If I succeed by 100 percent, I would like to help those in need in the world. I definitely want to eradicate the poverty caused by situation of the country and poor country.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.