Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Aug 2011 at 12:28

capone
capone 50
English

Each personnel must be a competent communicator. The primary job of every commander, staff officer, supervisor, senior non-commissioned officer, or non-commissioned officer is to get things done through other people. This means that they must be able to speak accurately, briefly, and clearly. To process effective speaking abilities is definitely an asset to any officer, non-commissioned officer in the job of keeping ideas moving smoothly up and down the lines of communication.The most important purpose of any speech, whether it is given by a military officer, a non-commissioned officer or a civlian, is to communicate ideas and feelings in order to get some kind of response. As you know, a speaker may have a

Japanese

それぞれ、人員は有能な伝達者であるにちがいありません。
すべての司令官、参謀将校、スーパーバイザ、シニアの任命されていない役員、または任命されていない役員の主要な仕事は、他の人々を通して事をやり終えることです。
これは、彼らが、簡単に、はっきりと正確に話すことができなければならないことを意味しています。
効果的に話す才能を処理することは明確に、どのような役員、なめらかな通信回線の上下に動いているアイデアを保持する仕事における任命されていない役員への財産ででもあります。
あらゆるスピーチの中で最も重要な目的は、それが陸軍将校、任命されていない役員、またはcivlianによって与えられるかどうかにかかわらず、ある種の反応を得るためにアイデアと感情を伝達することです。
ご存知のように、スピーカーはaを持つことができます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.