Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2016 at 19:37

hiromik
hiromik 52
English

You will need to pay for more data in your plan to take us through the next 3 weeks of our renting,
this is the only adequate solution and we need it done immediately please to meet what we have agreed when I paid you the months rental fee.
As I wrote, we have only been here 12 days and have not used the full 7G in this time which means it was used up previous to our arrival. We need the data available to us while we are here, from today till we leave on the 25th and so cannot have you wait till the start of next month. You will need to increase the data on your package for this month immediately please so we can continue comfortably here.

Japanese

残りの3週間の私たちの滞在期間中にwi-fiが使えるよう、データ通信量を増やすために、お金を払っていただく必要があります。
これが唯一出来る妥当な解決策であり、賃貸料をお支払した際にお約束した条件に見合わせるために、今すぐに行っていただく必要があります。
先ほど申し上げましたように、私たちはこちらへ来てから12日しか経っていませんが、7Gをこの期間で全て使い切っていないので、私たちが到着する前に使われていたはずです。
本日から、私たちがこちらを離れる25日までの滞在期間中、wi-fiが使えるようにしてもらわないと困りますので、来月の初めまで待つことは出来ません。私たちが快適に過ごせるように、あなたが現在契約しているプランのデータ通信量の今月分を、今すぐ増やしてください。

Reviews ( 1 )

ykimi777 54 外資系企業にて翻訳経験があります。IT系(特にサイバーセキュリティ分野)の...
ykimi777 rated this translation result as ★★★★ 27 Nov 2017 at 20:04

original
残り3週間の私たちの滞在期間中にwi-fiが使えるよう、データ通信量を増やすために、お金を払っていただく必要があります。
これが唯一出来る妥当な解決策であり、賃貸料をお支払した際にお約束した条件に見合わせるために、今すぐに行っていただく必要があります。
先ほど申し上げましたように、私たちはこちらへ来てから12日しか経っていませんが、7Gをこの期間で全て使い切っていないので、私たちが到着する前に使われていたはずです。
本日から、私たちがこちらを離れる25日までの滞在期間中、wi-fiが使えるようにしてもらわないと困りますので、来月の初めまで待つことは出来ません。私たちが快適に過ごせるように、あなたが現在契約しているプランのデータ通信量の今月分を、今すぐ増やしてください。

corrected
私たちの残り3週間の滞在期間中にwi-fiが使えるよう、データ通信量を増やすために、お金を払っていただく必要があります。
これが唯一出来る妥当な解決策であり、賃貸料をお支払した際にお約束した条件を満たすために、今すぐに行っていただく必要があります。
先ほど申し上げましたように、私たちはこちらへ来てから12日しか経っていませんが、7Gをこの期間で全て使い切っていないので、私たちが到着する前に使われていたはずです。
本日から、私たちがこちらを離れる25日までの滞在期間中、wi-fiが使えるようにしてもらわないと困りますので、来月の初めまで待つことは出来ません。私たちが快適に過ごせるように、あなたが現在契約しているプランのデータ通信量の今月分を、今すぐ増やしてください。

素晴らしい翻訳だと思います。少しだけ手を加えさせていただきました。

Add Comment