Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Oct 2016 at 12:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

東京から商品が、出荷した情報を入手しました。出荷依頼した伝票のコピーを送ってください。
以前 このブランドは、約束した納期に商品が入荷しませんでした。今回のオーダーは、一度、キャンセルしたい。
もし納期が遅れた場合は、商品の価格を割引きしてくだい。彼は、御社の口座に入金されている情報を入手しています。
納期も遅れています。口座に返金したても、次回の請求に関して支払いをしないかもしれません。
あなたの口座に入っているお金を、彼の口座に転送することはできないでしょうか。

English

I received the information that the item was shipped out from Tokyo. Can you please send a copy of the slip of delivery request.
Last time, the item of this brand was not delivered before the due date which we promised. I would like to cancel the order once this time.
If the delivery is not made before the due date, please provide a discount on the price of the item. He already knows the money has already been transferred to your bank account.
The delivery is also behind the schedule. Even if you issue a refund and sent the money back to his bank account, he might not make payment to for the next bill.
Would it be possible for you to forward the money in your bank account to his bank account?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.