Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Jul 2011 at 06:49

capone
capone 50
English

When an impromptu actor gets up on stage he or she has nothing to build upon until an idea is generated. Once the initial idea forms, actors use a technique of saying yes and being obvious to connect it to another actor. This helps the act by building momentum; otherwise the acting could stop and become awkward. For start-ups, they also need to work within teams and with customers to start with an idea but build on it by accepting new thoughts and being clear.

Japanese

即席の俳優がステージに上がる時に、アイデアが生成されるまで、その人には、基にするものは何もない。
初期のアイデアが形を成したら、それが別の俳優につなげるために、俳優は、イエスと言い、明らかなテクニックを使う。
勢いをつけることによって、これは演技を助ける;
さもなければ、演技は止まり、ぎこちなくなることとなった。
新興企業のために、彼らはまた、アイデアで始めるためにチームの中で、そして顧客と働く必要がある。しかし、新しい考えを受け入れて、クリアであることによって、それを基にする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Technology系の翻訳記事です。"〜である""〜だ"調でお願いします。元記事:http://technode.com/2011/07/25/10x10-lessons-learnt-from-entrepreneurs/