Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 27 Sep 2016 at 11:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Hi,
what a great looking guitar! Unfortunately I’m a left handed guitar player.
I’m a huge Beatles fan since I was 10. Currently I’m trying to fulfill one of my childhood dreams: to collect and play all iconic Beatles guitars.
So I’m desperately searching for a lefthand Jetglo 325V59 or 325C58 or 325V63 or 325C64.
On position 2 of my wish-list is a lefthand Gibson J160E in Sunburst.
I know, that there is a great community of Beatles fans, enthusiastic and nerds all over the world, especially in the US and Japan.
Can you help me to find these rare and desired guitars? Can you put me on a list or give me tips where to look else and whom I can ask for?

Japanese

こんにちは。
何と素晴らしいギターなのでしよう。私は左利きのギター奏者です。
私は10歳からビートルズのファンです。今、私は、幼少期からの夢の1つを実現させようとしています。 それは、ビートルズのすべての象徴ギターを集め演奏する事です。
それで、私は、左利き用のJetglo 325v59、325C58、325V63、 325C64をとても探しています。
私の願いリストの2番目には、Sunburstの左ききGibson J160Eです。
世界中にビートルズの熱狂的、、専門ファン、特にアメリカ、日本に、の大きなコミュニティーがある事を知っています。
これらのレアで希望のギターを探していたでけますか?リストに入れていただけますか、またどこを探せば良いかや誰に尋ねれば良いかの情報を頂けますか?

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★★ 03 Oct 2016 at 18:44

original
こんにちは。
何と素晴らしいギターなのでしよう。私は左利きのギター奏者です。
私は10歳からビートルズのファンです。今、私は、幼少期からの夢の1つを実現させようとしています。 それは、ビートルズての象徴ギターを集め演奏する事です。
それで、私は、左利き用のJetglo 325v59、325C58、325V63、 325C64をとても探しています。
私の願いリストの2番目には、Sunburstの左ききGibson J160Eです。
世界中にビートルズの熱狂的、専門ファン、特にアメリカ日本に、の大きなコミュニティーがある事を知っています。
これらのレア希望のギターを探しでけまか?リストに入れていただけますか、またどこを探せば良いかや誰に尋ねれば良いかの情報を頂けますか?

corrected
こんにちは。
何と素晴らしいギターなのでしよう。残念ながら私は左利きのギター奏者です。
私は10歳からビートルズのファンです。今、私は、幼少期からの夢の1つを実現させようとしています。 それは、ビートルズを象徴る全てのギターを集め演奏する事です。
それで、私は、左利き用のJetglo 325V59、325C58、325V63、 325C64を必死に探しています。
私の願いリストの2番目にあるのは、Sunburstの左ききGibson J160Eです。
世界中に、とりわけアメリカ日本に、熱狂的ビートルズファンの大きなコミュニティーがある事を知っています。
これらのレア且つ私の希望のギターを探しすが、手を貸して頂けませんか?リストに入れていただけますか、またどこを探せば良いかや誰に尋ねれば良いかの情報を頂けますか?

衍字脱字がところどころに見られるのと、日本語として少し不自然な部分がみられます。
大きな間違いはないので、(急ぐ気持ちはわかりますが)落ち着いて翻訳すれば改善すると思います。
頑張ってください。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 03 Oct 2016 at 22:18

ご丁寧なコメントをありがとう御座いました。これからもよろしくお願い致します。

Add Comment