Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2016 at 05:45

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

A new study by Arielle Sheftall at The Research Institute at Nationwide Children’s Hospital and her colleagues looked at national data on children (ages 5 to 11) and young adolescents (ages 12 to 14) who died from suicide between the years 2003 and 2012. They found some important similarities and differences comparing these two groups. Let’s look first at the similarities.
Both groups had significantly more boys than girls: 85% of the children and 70% of the young adolescents who died by suicide were male. The most common method of suicide was hanging/strangulation/suffocation (81% of the children and 64% of the young adolescents).

Japanese

ネーションワイドチルドレンズ病院研究所のArielle Sheftall氏率いる研究チームが発表した最新の調査では、2003年から2012年にかけて自殺で死亡した子供たち(5才から11才)および青少年(12才から14才)に関する全国的データに注目しました。これら2つのグループを比較したところ、重要な類似点および相違点が見つかりました。まず、類似点から見てみましょう。
両方のグループとも、少女に比べて少年の数が著しく多かったのです:自殺で死亡した子供の85%、青少年の70%が男子でした。自殺の方法で最も多かったのは、首つり/絞死/窒息でした(子供の81%、青少年の64%)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。