Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 01 Aug 2011 at 05:51

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

First of all, where did you get the idea for SnapDish?

Many people like to share their delicious and enjoyable moments with friends, family or ‘gourmet friends’ regardless of which restaurant they had it in or what recipe it is. An easy snap may be enough for everyday food, but with food for special occasions people want to share what kind of food it is, when they had it, where they had it, and with whom they had it with.

There wasn’t an app for that. Facebook, Twitter or Mixi doesn’t do the job, nor do any of the other food photo apps around.

Japanese


まず、SnapDishのアイディアはどこからきたのですか?

沢山の人がおいしい食事と楽しいひと時を友達,家族、そして“グルメ仲間”とわかちあいたいと思っています。それがどんなレストランでもどんなレシピでもいい。毎日の食事ならただのスナップで十分です。しかし特別な場合の食事と云うことになれば、どんな種類の料理か、いつ、どこで、だれと食事したのかなどの情報を共有したいと思うものです。

そういった種類のアプリはありません。FacebookもTwitter も Mixi もそんな機能は持っていませんし、どの料理画像アプリもそれはできません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingの翻訳記事になります。"〜である""〜だ"調でお願いします。