Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 19:20
comfortable; convenient; straightforward
Convenience on transportation and interesting culture.
I don't have to care of being robbed or scum...
There are parks and shopping malls everywhere.
Good public transport. Safe environment, low crime. Ordered society (large population but people observe rules) Many options for shopping, restaurants and leisure. Low cost healthcare.
organized; in good order; clear
Very safety and quiet.
Very metropolitan feel.
Walking index is high; Eat healthy food; Resposibility in job is high
No one bothers me
Blend in with Japanese
I like to live un Japan. Is wonderfull.
Clean environment
The facilities
Safety, integrity and convenience
i am always busy in japan to do work, i am loving it.
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
はく奪されたりごみのように扱われても構いません。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている 秩序正しい 明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での就労でいつも多忙ですが、これが大好きです。
Reviews ( 1 )
original
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
はく奪されたりごみのように扱われても構いません。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている 秩序正しい 明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での就労でいつも多忙ですが、これが大好きです。
corrected
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
強盗やごみのような人を気にする必要がない。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている 秩序正しい 明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での仕事はいつも多忙ですが、これが大好きです。