Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 26 Sep 2016 at 17:33

copita
copita 52 翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主に...
English

↓上からの続き
Sex with Japanese women is AMAZING! The phone signals are 99% no interruption.

I like and love to live in Japan. Currently we find no difficulties. People are nice and cooperative. Infrastructure is high. Safety is very high.

Safe and convenient.

Everthing is ı like here

convenience, practical,

I can always get something delicious to eat. It's very convenient to go anywhere by public transport, unless it's rush hour, and then I would like to avoid public transport

The lifestyle in japan is totally good and free of any culture

convenient Transportation - clean town and public space - Safety

That I can find anything I need at any time for the day. There are plenty of opportunities for fun and entertainment.

Japanese

日本人女性とのセックスは素晴らしい!
電話回線は99%問題ありません。

日本での生活は大好きで、最高です。最近は何も不便なことはありません。人々は優しく、協力的です。建物は高さがある。治安も非常に良いです。

安全で、便利です。

すべてがここのようです。

便利さ、機能的、

いつでも何か美味しいものが食べられる。公共交通機関でどこへでも行けるのでとても便利です。通勤ラッシュのときは避けたいですが。

日本でのライフスタイルはすべてがよく、どの文化へも寛容です。

便利な交通機関。清潔な街と公共施設。治安の良さ。

その日に必要なものはいつでも、何でも見つかる。エンターテイメントなど楽しめるものが山ほどある。

Reviews ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakae rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2017 at 13:12

The phone signals are 99% no interruption.
電話回線は99%問題ありません。

この部分は、スマホ全盛期の現代なので、「携帯の電波は」「ケータイの接続は」等の方が意味が通じやすいかもしれません。
「回線」は、何となく自分的には、ワイヤード、有線を連想する言葉な気がします。

あと、どうでもいいんですが、
このヒト的には、日本女性とのセックスの、何がどうAMAZING! だったのか、ちょっぴり気になりましたw

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。