Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 17:10

misha-k
misha-k 52
English

Hollidayd

Gyms & exercise facilities

Relationships, feelings

In Tokyo, Sometimes I feel like we're robots.

Public wifi

I think Japan is a very technologically advanced country but some ways of thinking are still very traditional. There are some instances of discrimination and racism. Also, Japan doesn't like change. Even if something could be done more efficiently, they choose to do it their traditional way that has worked for them before. They are not very open to new ideas.

health of system is hard of understand...the private hospital there arent all of necessary for all time .. in case the urgent medical where go?

from city office public awareness programme should be run in multilanguage

Japanese

休日

ジム、運動施設

人間関係、情

東京では、たまに皆がロボットであるように感じられます。

公共のwifi環境


日本はテクノロジーのとても発達した国であると思います。しかし、たまに考えが、とても伝統的で古いように思われます。人種差別や偏見が露呈する場面が多々あります。また、日本は変化を好みません。もっと効率化できるものがあっても、以前からの実績のある伝統的な方法をとることを選びます。新しい発想を公然とは受け止めません。

健康医療のシステムは分かりにくいです...個人経営の診療所はいつでも空いているわけではありません...緊急の手当を必要とする場合はどこへ行けばよいのですか?

市役所は、他言語で情報を公開するべきです。

Reviews ( 1 )

caira 53
caira rated this translation result as ★★★★ 27 Aug 2017 at 19:25

original
休日

ジム、運動施設

人間関係、情

東京では、たまに皆がロボットであるように感じられます。

公共のwifi環境


日本はテクノロジーのとても発達した国であると思います。しかし、たまに考えが、とても伝統的で古いように思われます。人種差別や偏見が露呈する場面が多々あります。また、日本は変化を好みません。もっと効率化できるものがあっても、以前からの実績のある伝統的な方法をとることを選びます。新しい発想を公然とは受止めせん

健康医療のシステムは分かりにくいです...個人経営の診療所はいつでも空いているわけではありません...緊急の手当を必要とする場合はどこへ行けばよいのですか?

市役所は、他言語で情報を公開するべきです。

corrected
休日

ジム、運動施設

人間関係、情

東京では、たまに皆がロボットであるように感じられます。

公共のwifi環境


日本はテクノロジーのとても発達した国であると思います。しかし、たまに考えが、とても伝統的で古いように思われます。人種差別や偏見が露呈する場面が多々あります。また、日本は変化を好みません。もっと効率化できるものがあっても、以前からの実績のある伝統的な方法をとることを選びます。新しい発想に積極的に耳る姿勢に欠け

健康医療のシステムは分かりにくいです...個人経営の診療所はいつでも空いているわけではありません...緊急の手当を必要とする場合はどこへ行けばよいのですか?

市役所は、他言語で情報を公開するべきです。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。