Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 26 Sep 2016 at 16:33

bubutalence
bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
English

Language problem was one of main area should be improved,with comparing Western countries and other Asian countries communication problem is highly highlighted.

foreginer friendly banking service. there is no english guidance to open a bank account and they ask hanko to open a account.

English and diversity

swimming pools

no idea

There is absolutely no options for budget travelers. There are no hostels or backpacking accommodations in Japan. I've never met anyone who has rented a car or moped in Japan.

english language signs in roads

Japanese

言語の問題は改善すべき主要な領域の一つでした。西洋諸国や他のアジア諸国と比較した場合に、コミュニケーションの問題はとても目立つものです。

外国人向け銀行サービス。銀行口座開設のための英語の案内がなく、講座を開くために印鑑が要求されます。

英語と多様性

プール

特になし

低予算の旅行者にはまったく選択肢がありません。日本にはホステルやバックパッカー用宿泊設備がありません。日本で車や原付を借りたことのある人に誰一人として会いませんでした。

道路での英語標識

Reviews ( 1 )

achuko0216 rated this translation result as ★★★★ 11 Nov 2016 at 05:44

original
言語の問題は改善すべき主要な領域の一つでした。西洋諸国や他のアジア諸国と比較した場合に、コミュニケーションの問題はとても目立つものです。

外国人向け銀行サービス。銀行口座開設のための英語の案内がなく、座を開くために印鑑が要求されます。

英語と多様性

プール

特になし

低予算の旅行者にはまったく選択肢がありません。日本にはホステルやバックパッカー用宿泊設がありません。日本で車や原付を借りたことのある人に誰一人として会いませんでした。

道路での英語標識

corrected
言語の問題は改善すべき主要な領域の一つでした。西洋諸国や他のアジア諸国と比較した場合に、コミュニケーションの問題はとても目立つものです。

外国人向け銀行サービス。銀行口座開設のための英語の案内がなく、座を開くために印鑑が要求されます。

英語と多様性

プール

特になし

低予算の旅行者にはまったく選択肢がありません。日本にはホステルやバックパッカー用宿泊設がありません。日本で車や原付を借りたことのある人に誰一人として会いませんでした。

道路での英語標識

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。