Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 13:54

English

↓上からの続き
Certain signals indicate that business and schools will be closed and certain signals indicate that it is safe to return to work and school.

Since there was not enough information about garbage segregation, my garbage was not collected with message in Japanese written on it.

Opening a bank account was tricky, specially because of the stamp. I couldn't get it right and my application kept getting rejected. Also you usually get no help filling forms in japanese

Doctors don't speak english or people working in hospital, so it is really hard when I have emergency

Before going to a clinic or a hospital but I need to get an appointment . Unfortunately, no one can't speak english.

Japanese

会社や学校が閉鎖されると示唆されているものもあれば、戻っても安全だとほのめかすものもある。

ゴミの分別について十分な情報がなかったため、日本語の張り紙がされ、回収されなかった。普通、日本語で用紙を埋めるのにサポートは受けられないからだ。

特に印鑑のせいで、銀行口座の開設は労力を要した。正しく書けず、何度も受諾拒否された。

医師や医療関係者は英語が話せず、緊急時は本当に不安だ。

クリニックや病院に行く前は予約が必要だが、誰も英語が話せない。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 01 Jan 2018 at 16:57

original
会社や学校が閉鎖されると示唆されているものもあれば、戻っても安全だとほのめかすものもある。

ゴミの分別について十分な情報がなかったため、日本語の張り紙がされ、回収されなかった。普通、日本語で用紙を埋めるのにサポートは受けられないからだ。

特に印鑑のせいで、銀行口座の開設は労力を要した。正しく書けず、何度も受諾拒否された。

医師や医療関係者は英語が話せず、緊急時は本当に不安だ。

クリニックや病院に行く前は予約が必要だが、誰も英語が話せない。

corrected
会社や学校が閉鎖されると示唆されている警報もあれば、戻っても安全だとほのめかすものもある。

ゴミの分別について十分な情報がなかったため、日本語の張り紙がされ、私のゴミは回収されなかった。

特に印鑑のせいで、銀行口座の開設は労力を要した。正しく書けず、何度も受諾拒否された。普通、日本語で用紙を記入するのにサポートは受けられない

医師や医療関係者は英語が話せず、緊急時は本当に不安だ。

クリニックや病院に行く前は予約が必要だが、誰も英語が話せない。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。