Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Sep 2016 at 00:06

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

As we all know, there is a Pokemon GO feature that fits the description – the new tracker which is currently tested in San Francisco area! By the looks of it, User Acceptance testing is done for the new tracker and Upsight platform was removed in the new build.
Upsight explained
Upsight is a popular solution for tracking almost anything inside mobile apps:
user interaction,
time spent in the app,
time spent using a feature
any kind of custom metrics using the Upsight SDK
The inital Upsight configuration request was data mined months ago by Applidium, and shows clear usage of Upsight for data collection, in app purchases analysis and several other KPIs (Key Performance Indicator ):

Japanese

お分かりの通り、この説明に合うポケモンGOの機能があります – 現在サンフランシスコ地域でテスト中の新しいトラッカーです!その様子では、新しいトラッカーのユーザーアクセプタンス テストが行われ、アプサイトプラットホームが新しい造りでは取り除かれました。
アプサイトの説明
アプサイトは、次のモバイル・アプリの中のほぼすべてを追跡する人気のソリューションです。
ユーザー・インタラクション、
アプリ所要時間、
機能使用時間
アプサイトSDK使用のすべてのカスタム・メトリックス
アプリ購入品分析といくつかの他のKPIs(キーパフォーマンスインディケーター)において、初期アプサイトリクエストは、アプリディアムにより数ヵ月前にデータマイニングされ、データ収集のためのアプサイトの明確な使用を示しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.