Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2016 at 22:35

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

この場合でも商品説明と違うでリターンリクエストを受けたらこちらで返品送料を負担しないといけないのですか?
また、商品代金を返金したのにも関わらず商品を返品してくれません。
私は先にバイヤーが商品を発送し、送料代金のレシートを写真で撮りトラッキングナンバーを教えてくれた後、送料をPayPalで送金すると伝えましたが聞き入れてくれません。
バイヤーは先に送料を払えと言いますが商品を送ってくれない可能性もあります。
先ほどバイヤーに問い合わせたらebayに問い合わせろと言われてしまいました


Japanese

In this case, am I supposed to bear the return shipping cost now that I got a return request for a wrong description?
I made a refund for the product price, but until now, the item has not been returned yet.
I explained him that the buyer should first return the item, send me a picture of the receipt of the shipping cost and the tracking number, and that I would then pay the cost via Paypal. However, he would not listen.
The buyer insists that I should pay the cost first, but I'm anxious that he may not return the item.
I've just contacted him about the issue and he said that I should inquire ebay.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.