Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2016 at 23:18

English

この場合でも商品説明と違うでリターンリクエストを受けたらこちらで返品送料を負担しないといけないのですか?
また、商品代金を返金したのにも関わらず商品を返品してくれません。
私は先にバイヤーが商品を発送し、送料代金のレシートを写真で撮りトラッキングナンバーを教えてくれた後、送料をPayPalで送金すると伝えましたが聞き入れてくれません。
バイヤーは先に送料を払えと言いますが商品を送ってくれない可能性もあります。
先ほどバイヤーに問い合わせたらebayに問い合わせろと言われてしまいました


Japanese

In this case, if I receive return request telling that the description was wrong, should I pay the transportation cost for return?
And, they would not return the goods, although I paid back the price of the goods.
I told them, after the buyer would ship the goods taking picture of the receipt of the transportation cost and inform us the tracking number, I would pay back the transportation cost by paypal. However, they would not listen my proposal.
The buyer is saying I should pay the transportation cost first, but it is possible that they would not return the goods.
When I wrote to the buyer, they told me to inquire ebay.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.