Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 22:30
According to the researchers, 51% said medical treatments that would slow the aging process, possibly allowing humans to live to 120 years old, wouldn’t be a good thing. While the public was optimistic about possible breakthroughs, including a cure for cancer and artificial arms and legs, there was also skepticism about who would have access to such treatments and the impact on our natural resources.
At this time, though, there are no medical treatments or advancements that can affect the length of human life expectancy. Only time will tell what the future holds.
研究者によると、老化を抑制する医療は、51%で人間の寿命を120歳まで伸びる可能性はあるが、決して良いとは思わない。世間は癌の治療法や義手足を含めブレイクスルーの可能性に満足していた反面、誰が治療や天然資源の影響について情報を入手しているかに対する不信感もあった。
今回は、人間の平均余命に影響する可能性のある医療または進歩はないが、たった一度で今後待ち受けていることを報告するだろう。
Reviews ( 1 )
original
研究者によると、老化を抑制する医療は、51%で人間の寿命を120歳まで伸びる可能性はあるが、決して良いとは思わない。世間は癌の治療法や義手足を含めブレイクスルーの可能性に満足していた反面、誰が治療や天然資源の影響について情報を入手しているかに対する不信感もあった。
今回は、人間の平均余命に影響する可能性のある医療または進歩はないが、たった一度で今後待ち受けていることを報告するだろう。
corrected
研究者によると、51%の人は、老化を抑制する医療により人間の寿命を120歳まで伸びるのは決して良い考えだとは思っていない。世間は癌の治療法や義手・義足を含めブレイクスルーの可能性に満足していた反面、誰が治療を受けられるのかや天然資源への影響について不信感もあった。
現在は、人間の平均余命に影響する可能性のある医療または進歩はないが、将来のことは時間が経てばわかる。
添削ありがとうございます。