Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 09:39
I WOULD RECOMMEND PEOPLE TO TAKE THEIR VEHICLES TO MCCARTHY TOYOTA HATFIELD PROFIDED THEY DO NOT TAKE IT TO ETHIEN, WE PAYED FOR RIDICULOUS THING LIKE TIGHTENING A BOLT COST ME R155 WHICH DOESN'T MAKE SENCE.
----------
THE BRACKETS ON THE CHAIR IN THE BACK CAME OFF AND THE NEXT DAY AFTER THEY FIXED IT ANOTHER ONE CAMED OFF AND THIS TIME I COULD SEE WHERE IT CAME FROM. THEY SHOULD HAVED LET ME KNOW WHAT THEY DID ON THE CAR.
----------
THEY SHOULD COMMUNICATE WITH ME AS A CLIENT, WE DISCOVERED SOME ISSUES WITH THE CAR. THEY COMMUNICATED WITH ME I TOLD THEM TO FIX IT. AFTER THAT I WAS THE ONE WHO FOLLOWED UP THEY DID NOT COMMUNICATE WITH ME
----------
私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる車を選ぶことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはR155ボルトを締めるといったばかげた事にお金を払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後私は引き続き追跡したので、彼らは私に連絡をしてこなくなりました。
---------
Reviews ( 1 )
original
私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる車を選ぶことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはR155ボルトを締めるといったばかげた事にお金を払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後私は引き続き追跡したので、彼らは私に連絡をしてこなくなりました。
---------
corrected
私はマッカーシートヨタハットフィールドが提供してくれる所に車を持って行くことをお薦めします。ETHIENに持っていくことはしてはいけません。私たちはボルトを締めるといったばかげた事に155ランドを払いました。何の意味もありませんでした。
----------
後部座席のブラケットは剝がれていて、修理した次の日もう一つが剝がれました。今回はどこから剝がれたのか分かりました。車に何をしたのかを私に報告すべきでした。
---------
車に関する問題を見つけた時に彼らは私にお客として接するべきでした。私が直すように言って初めてコミュニケーションを取りました。その後も連絡を取ったのはこちらからで、彼らから連絡を取ることはありませんでした。
---------
レビューいただきありがとうございます。勉強になります。