Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 08:34

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

I KNOW THEY ARE UNDER RENOVATION AT THE MOMENT HOWEVER THEY CAN IMPROVE ON THEIR GENERAL COMMUNICATION AND FRIENDLINESS, THEY JUST ASUMED THAT I'M FIMILIAR WITH THE DEALERSHIP AND I'M NOT, IT'S NOT WHAT I'M USE TO AT MERCEDES BENZ.
----------
THEY NEED TO SERVICE THE VEHICLES ON TIME, IF I DROP THE VEHICLE IN THE MORNING I EXPECT IT BACK AT 12PM OR 1PM NOT AFTER 4PM OTHERWISE THEY SHOULD REDUCE THE NUMBER OF VEHICLES THEY BOOK A DAY OR INCREASE THE NUMBER OF THEIR STAFF
----------
THE SERVICE WAS FINE, IN TERMS OF WHAT HAPPENED AFTER THE SERVICE ON THE DAMAGE OF MY CAR IS THAT THE SCREWS ON THE LOCK NUTS WERE CRACKED AND I DISCOVERED THE NEXT DAY, NO ONE SHOWED ANY INTENSION OF DOING SOMETHING ABOUT IT. ''
--------

Japanese

彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツを使うところではない。

彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。

サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 10 May 2018 at 13:21

original
彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツを使うところではな

彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。

サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。

corrected
彼らが改装中なのは知っているが普段のコミュニケーションやフレンドリーさは改善すべきだ。彼らは私がディーラーに詳しいと思っているようだが私は違う。メルセデスベンツではそいうことはなかった

彼らは時間通りに車を点検すべきだ。もし私が車を朝置いたら12時か1時には完了してると期待する、4時ではないだろう。そうでなければ彼らは一日の予約件数を減らすかスタッフを増やすべきだ。

サービスは良かった。しかし点検してもらった私の車の損傷個所はボルトで止められそこがひび割れていたのを次の日見つけた。誰もそんなことをしたとは見せなかった。

添削した部分の原文は I'M USED TO BE ATと言いたいのではないかと思いました。

Add Comment
Additional info: アンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。