Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Sep 2016 at 08:27

swisscat
swisscat 52 スイス在住8年目。子供も小学校に行き始め時間に余裕が出来たので、ドイツ語英...
English

THEY NEED TO SORT OUT THEIR PROBLEMS AND QUALITY ISSUES, THEY NEED TO COMMUNICATE WITH THEIR CLIENTS AS WELL AS EXPLAIN THINGS, THEY REPLACED PARTS ON MY VEHICLE THAT WAS NOT NEEDED WHEN I ASK THEM ABOUT IT THEY NEVER GOT BACK TO ME.
---
BEFORE 2PM ON THE DAY OF THE SERVICE SOMEONE HAD CALLED ME AND SAID MY CAR WAS READY AND I SAID I WILL BE THERE IN 30 MINUTES AND WHEN I GOT THERE THEY SAID IT IS READY BUT IT STILL NEEDS TO BE WASHED. THEY MUST GET THERE COMMUNICATION RIGHT.
---
THEY SHOULD IMPROVE THERE DIOGNOSTICS AND READ THE INTER CURCULARS WELL BECAUSE I HAD TOLD THEM THAT MY FEUL GARGE IS NOT READING CORRERTLY THEY SAID I SHOULD REPLACE IT FOR 3500 AND IT WAS STILL UNDER WARRENTY. THEY ARE OPPERTUNISTS.

Japanese

彼らは、問題を整理するべきです。顧客にどのパーツを交換したなどの説明をすると共に、コミュニケーションを取りべきです。私が尋ねてもその必要がないのか、私のところには戻ってきませんでした。

当日午後2時前、サービスの誰かが私に車の点検は終わりましたと連絡をしてきました。その際30分以内にそちらに向かえると伝えました。そして到着すると車は準備出来ているが、まだ洗車する必要があると言われました。従業員同士もっとコミュニケーション(伝達)をきちんとするべきです。

検査方法を改善するべきですし、車内メータをを良くチェックすべきです。。何故なら私は車のガスゲージがしっかり読み込まないと伝えると、彼らは、3500かかるが交換が必要だと言いました。しかしながら、それはまだ保障期間内でした。彼らは不当請求します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。