Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 07:49

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

WHEN I DROPPED MY CAR,I NEEDED TRANSPORT TO TAKE ME TO WORK BUT I WAS TOLD THAT THERE WERE NO DRIVERS, SO I HAD TO PROVIDED FOR MYSELF AND EVEN IN THE AFTERNOON,AND AGAIN I ASKED FOR A NEW SERVICE MANAUAL BUT NO ONE HAS CAME BACK TO ME
----
THE DEALERSHIP MUST GIVE US THE TOTAL COST OF SERVICE UPFRONT WHEN THEY GIVE THE QUOTATION. THE LAST TIME THEY DID NOT INCLUDE THE COST OF LABOUR AND IT WENT SLIGHTLY UP. THEY MUST ALSO UPDATE US ON MORE EXPENSIVE THINGS THAT NEEDS
----
I RECOMMEND THEM. THE AVAILABILITY, THE SERVICE WAS QUICK. GOOD RECEPTION. THEY COMMUNICATED WITH ME AFTER I LEFT THE CAR. THE LADY WHO WAS HELPING ME KEPT IN TOUCH ALL THE TIME AND I PICKED THE CAR AT THE RIGHT TIME. I HAVE NO PROBLEMS
----

Japanese

私が車を置いたとき移動手段が必要だったが私は運転手はいないと伝えられた。なので私は自分で手配しなければならずそして新しいサービスブックを依頼したが誰も返事をくれなかった。
ディーラーは見積もりを出すとき合計金額を提示すべきだ。前回工賃代を含んでいなかったので金額が少し上がった。彼らは必要な高額な物を更新すべきだ。
私は彼らをおすすめします。利便性がよく点検は早く応対もいいです。彼らは私が車から離れた後に話しかけてきた。私を手伝ってくれていた女性はずっと私に連絡をくれ、私はちょうどいい時間に車を取りに行けた。何の問題もないです。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 14 May 2018 at 11:36

original
私が車を置いたとき移動手段が必要だったが私は運転手はいないと伝えられた。なので私は自分で手配しなければならそして新しいサービスブックしたが誰も返事をくれなかった。
ディーラーは見積もりを出すとき合計金額を提示すべきだ。前回工賃代を含んでいなかったので金額が少し上がった。彼らは必要な高額な物を更新すべきだ。
私は彼らをおすすめします。利便性がよく点検は早く応対もいいです。彼らは私がから離れた後に話しかけてきた。私手伝ってくれてた女性はずっと私に連絡をくれ、私はちょうどいい時間に車を取りに行けた。何の問題もないです。

corrected
私が車を置いたとき移動手段が必要だったが午後にもかかわらず運転手はいないと伝えられたので自分で手配して仕事に向かわなければならなかった。そして新しいサービスマニュアルを頼んだが誰も返事をくれなかった。
ディーラーは見積もりを出すとき合計金額を提示すべきだ。前回工賃代を含んでいなかったので金額が少し上がった。高価なものが必要ったら知らせるべきだ。
私は彼らをおすすめします。利便性がよく点検は早く応対もいいです。車を置いていった後も連絡をくれます。対応しもらった女性はずっと私に連絡をくれ、私はちょうどいい時間に車を取りに行けた。何の問題もないです。

Add Comment
Additional info: アンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。